|
【範文】
•電子報登載:92/12
 |
|
Recognition
is a confusing
mixture of international law,
domestic law,
and politics. It is important to distinguish
political considerations from
legal considerations, and to separate
the legal issues that arise under
international law from
those arising under the domestic law
of the recognizing
state. Recognition is best
defined as the willingness
to deal with
another state or government representing
the state as a member of the international
community. Public acts of recognition
include formal notes, letters and
telegrams
sent through diplomatic
envoys; formal oral public
announcements; and the conclusion
of bilateral
agreements. Maintaining or
severing
diplomatic relations is not synonymous
with recognition or non-recognition
respectively.
Recognition of a state or government
is often done so expressly, but certain
conduct may also imply recognition:
(1) Entry into
diplomatic relations implies recognition,
but an exchange of trade
missions does not imply recognition.
Conversely,
the lack of diplomatic
relations does not imply a lack
of recognition.
(2) Signing a
bilateral treaty subject to
ratification
implies recognition.
(3) Common membership in international
organizations does not imply recognition
of one another.
|
|
 |
引自:Linda A. Malone, International Law (New York:
Emanuel Publishing Corp., 1998), 51-52.
【單字及慣用語】
【範文中譯】
「承認」,乃係一個混合國際法、國內法以及具有政治性的課題。在為承認時,重要的是;須將政治上的考量與法律上的考量予以區別;就本於國際法及承認國內國法所各別所產生的法律議題加以區分。所謂「承認」的定義係指,意與在國際社會上代表某國家的政府,予以交涉意願的表達。公開承認的行為包含:以透過外交使節所為的正式照會、書信、電報;正式、公開、口頭的宣示;以及透過簽定協定的方式為之。此外,維持外交關係或是斷絕外交關係,並非為承認或係不承認的同義詞。
國家或政府的承認,通常係以明示的方式為之。但亦可能以下述默示的方式為之:
(1) 外交關係的締結。但是貿易使節團的交換,並非為默示的政府承認。反面言之,
無外交關係,亦非暗示著不承認。
(2) 雙邊協定的簽定。
(3) 雖同屬於國際組織的會員國,但並非意指彼此間相互承認對方。
|